nummer van 24/08/2013 door

‘We gotta get out of this place’ van The Animals

Gooooooedemorgen, Nederlaaaand!

"We Gotta Get Out Of This Place" The Animals

“Gooooooooood mooooorning, Vietnaaaaam!” Wie Robin Williams in de film Good Morning, Vietnam heeft gezien, weet hoe Amerikaanse radio-DJ van de Armed Forces Radio Adrian Cronauer iedere ochtend de troepen wakker maakte tijdens de Vietnamoorlog. Wat wilden de jongens horen? Cronauer zegt: ‘We gotta get out of this place’ van the Animals. Het was het meest aangevraagde nummer en het liedje waarmee de uitzending iedere avond af werd gesloten. De jonge GI’s droomden van een terugkeer naar huis en niets beschreef dat gevoel beter dan ‘We gotta get out of this place’ van the Animals. “We gotta get out of this place, if it’s the last thing we ever do. We gotta get out of this place, caus girl there’s a better life for me and you.”

The Animals heeft het nummer ‘We gotta get out of this place’ te danken aan de neus en de snelle vingers van toenmalige manager Mickie Most. Most was lijntjes aan het maken in de V.S. om de aankomende Animals plaat U.S.A-ready te maken toen hij op schrijvers Barry Mann en Cynthia Weil stuitte die in de Brill Building [1] als componisten aan het werk waren. Hij koos drie van hun nummers uit, waaronder ‘We gotta…’. Mann, zich bewust van de kwaliteit van zijn liedje, kreeg echter zijn eigen platencontract en stond op het punt zijn eigen versie van het nummer uit te brengen toen Most hem net voor was en het liedje al onder een andere naam een plekje in de Amerikaanse hitlijsten kreeg. Mann bracht het nummer alsnog uit, maar terwijl the Animals er de Verenigde Staten mee veroverde, bleef Manns versie (onterecht) stilletjes op de achtergrond. Luister hieronder naar de maker.

Barry Mann – We Gotta Get Out Of This Place

Barry en Cynthia hadden het nummer oorspronkelijk geschreven om het grauwe en troosteloze leven van de arme arbeidersklasse te beschrijven en niet als een hymne voor een veilige terugkeer van de oorlog. Maar de tekst die duidelijk gaat over “working and slaving our lives away” in een eindeloze dagelijkse routine neemt niets af aan het gevoel van weg willen van “this place”, wat die place ook mag zijn. Als Vietnamsoldaten het liedje hieronder hoorden, zagen ze hun thuis.

The Animals – We Gotta Get Out Of This Place (Original Version Mono Mix)

Het is de oplettende luisteraar niet ontgaan dat deze US-versie verschilt van de UK-singel. De US-release kreeg per ongeluk een alternatieve take van de singel opgestuurd, met een andere, niet voor uitgave bedoelde, opname van Eric Burdon. “See my daddy in bed a-dyin'” is hier “Watch my daddy in bed a-dyin'” en Burdons zang is een stuk rauwer dan op de Britse release. Toen jaren na de oorlog de zogenaamde officiële UK-variant op allerlei Amerikaanse muzieklijstjes en verzamelplaten verscheen, werd er hevig geprotesteerd. Amerikanen wilden het liedje horen waar zíj mee opgegroeid waren. Sterker nog: ze wilden het liedje horen waar ze mee gevochten hadden.

Voor wie benieuwd is naar hoeveel (weinig) van de de film Good Morning, Vietnam overeenkomt met de werkelijkheid kan hieronder kijken naar een kort fragment van Adrien Cronauer die tijdens een American Veteran Centre-bijeenkomst spreekt over de invloed die de Hollywood-film gehad heeft op zijn leven. Een troost: Cronauer begon zijn uitzending inderdaad met de kreet “Goooooood mooooorning, Vietnaaaam!”

Good Morning, Vietnam!: Adrian Cronauer on Accuracy

  1. [1]Een nogal magische plek waar zich veel componisten en schrijvers installeerden die veel van de grote pop- en rockhits uit de jaren 60 schreven.

Tags: , , , , , , , , , , ,

-->